Wikipedia:Taalcafé: verschil tussen versies
k →Betere vertaling gezocht: inspringing |
|||
(14 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 109: | Regel 109: | ||
******@Klaas: ja, duidelijker wordt het er niet op zonder accent, maar het ligt in elk geval in lijn met de door de Taalunie voorgeschreven namen [[Brasilia]] en [[Bogota]] (klemtoon op zelfde lettergreep dan bij ''guarani''), bijvoorbeeld, of gewoon Franse leenwoorden zoals ''procedé'' of ''degoutant''. Als men ervoor kiest accenten van een erg courante taal als het Frans weg te laten, is het misschien maar logisch dat dat bij een voor ons iets exotischere taal als het Spaans ook gebeurt. Groet, {{Gebruiker:Gertjan R./Handtekening}} 19 feb 2013 17:09 (CET) |
******@Klaas: ja, duidelijker wordt het er niet op zonder accent, maar het ligt in elk geval in lijn met de door de Taalunie voorgeschreven namen [[Brasilia]] en [[Bogota]] (klemtoon op zelfde lettergreep dan bij ''guarani''), bijvoorbeeld, of gewoon Franse leenwoorden zoals ''procedé'' of ''degoutant''. Als men ervoor kiest accenten van een erg courante taal als het Frans weg te laten, is het misschien maar logisch dat dat bij een voor ons iets exotischere taal als het Spaans ook gebeurt. Groet, {{Gebruiker:Gertjan R./Handtekening}} 19 feb 2013 17:09 (CET) |
||
****Beste Gertjan. Dat de taal van de Fransen 'couranter' (over leenwoorden gesproken {{smiley}}) is dan die van de Spanjaarden en de Italianen is POV, omdat je blijkbaar beter thuis bent in die taal dan ik. Strict genomen heb je gelijk. Wanneer een spelling niet in Onze Taal noch de Taalunie kan worden gevonden is Van Dale natuurlijk de bron bij uitstek. Dank voor deze schier onvermijdelijke correctie. |[[User_talk:ZeaForUs|Klaas]] ‌ [[User:ZeaForUs|V]]| 20 feb 2013 10:36 (CET) |
****Beste Gertjan. Dat de taal van de Fransen 'couranter' (over leenwoorden gesproken {{smiley}}) is dan die van de Spanjaarden en de Italianen is POV, omdat je blijkbaar beter thuis bent in die taal dan ik. Strict genomen heb je gelijk. Wanneer een spelling niet in Onze Taal noch de Taalunie kan worden gevonden is Van Dale natuurlijk de bron bij uitstek. Dank voor deze schier onvermijdelijke correctie. |[[User_talk:ZeaForUs|Klaas]] ‌ [[User:ZeaForUs|V]]| 20 feb 2013 10:36 (CET) |
||
*****Het is geen POV in die zin dat er in het Nederlandse taalgebied gewoonweg veel meer Frans dan Spaans wordt onderwezen en beheerst, en dat het Frans in België een officiële taal is. Groet, {{Gebruiker:Gertjan R./Handtekening}} 21 feb 2013 08:59 (CET) |
|||
== Betere vertaling gezocht == |
== Betere vertaling gezocht == |
||
Regel 122: | Regel 123: | ||
Dit artikel is verkeerd opgemaakt. Deze persoon was tot en met 31 december 2012 burgemeester van Graafstroom. In de infoboxen hoort daarom te staan '2006-2012', hetgeen betekent 'van 2006 tot en met 2012'. Vergelijk met iemand die bijvoorbeeld op 1 januari 1920 is geboren en op 31 december 2010 is overleden; daarvan schrijf je, als je alleen de jaartallen vermeld, achter de naam: (1920-2010). [[Gebruiker:Wikix|Wikix]] ([[Overleg gebruiker:Wikix|overleg]]) 20 feb 2013 12:36 (CET) |
Dit artikel is verkeerd opgemaakt. Deze persoon was tot en met 31 december 2012 burgemeester van Graafstroom. In de infoboxen hoort daarom te staan '2006-2012', hetgeen betekent 'van 2006 tot en met 2012'. Vergelijk met iemand die bijvoorbeeld op 1 januari 1920 is geboren en op 31 december 2010 is overleden; daarvan schrijf je, als je alleen de jaartallen vermeld, achter de naam: (1920-2010). [[Gebruiker:Wikix|Wikix]] ([[Overleg gebruiker:Wikix|overleg]]) 20 feb 2013 12:36 (CET) |
||
:Je hebt gelijk, ik heb heb het aangepast. {{Gebruiker:Mexicano/Handtekening}} 20 feb 2013 12:53 (CET) |
:Je hebt gelijk, ik heb heb het aangepast. {{Gebruiker:Mexicano/Handtekening}} 20 feb 2013 12:53 (CET) |
||
::Iemand die op 31 december 2010 overleed was dus in leven tot een datum in 2010. Van de Borg was in functie <u>tot</u> een datum in 2013 en dus klopt je voorbeeld niet. Wikix, verder is het niet de bedoeling om andere gebruikers edits voor je te laten uitvoeren die je zelf op basis van de arbcom-uitspraak niet mag doen. Het lijkt me vrij duidelijk dat je hier die vraag stelt omdat je weet dat als je zelf die edit gedaan had je ervoor geblokkeerd zou worden. Met het achterhouding van die informatie heb je Mexicano, met succes en zonder dat deze zich daar waarschijnlijk van bewust was, zover gekregen om als een soort meatpuppet die handeling voor je uit te voeren. - [[Gebruiker:Robotje|Robotje]] ([[Overleg gebruiker:Robotje|overleg]]) 21 feb 2013 06:54 (CET) |
|||
:::Dat maakt allemaal geen donder uit zolang Wikix inhoudelijk gelijk heeft, en dat is hier overduidelijk het geval. Ik zou wel eens willen weten voor wie in de zaal een koppelteken eerder "tot en met" betekent dan "tot juist vóór". Ik zie een koppelteken in elk geval nooit met die betekenis gebruikt worden. {{Gebruiker:Gertjan R./Handtekening}} 21 feb 2013 09:10 (CET) |
|||
De enige reden waarom ik deze zaak in het taalcafé heb aangekaart, is omdat het niet klopte zoals het er stond en dit probleem nog steeds niet was verholpen. Omdat deze kwestie niet nieuw was en eerdere discussies tot niets hadden geleid, heb ik deze zaak opnieuw in het taalcafé onder de aandacht gebracht. De opmerkingen die gebruiker Robotje hierboven over mij maakt, laat ik volledig voor haar/zijn rekening, ik kan me daar totaal niet in vinden. Notabene, ik snijd iets (opnieuw) aan omdat ik denk dat het niet juist is, ik treed dus in overleg zeg maar en omdat iemand op grond daarvan een actie onderneemt die deze gebruiker niet zint, krijg ik allerlei onzinnige verwijten naar me toe geslingerd. Deze door die persoon gebezigde opmerkingen zeggen niet iets over mij maar over de zeer negatieve wijze waarop deze figuur al tijdenlang met mij omgaat. Ik vind dat er met deze persoon geen land valt te bezeilen, niet alleen wat het moderatorschap betreft maar ook de wijze waarop deze persoon als gebruiker bijdraagt. Dat wil niet zeggen dat deze persoon alles fout doet maar wel dat deze persoon als moderator zeer de sterk de neiging heeft op een zeer extreme wijze gebruikers de maat te nemen en als gebruiker niet openstaat voor kritieken van anderen maar heel sterk haar/zijn eigen weg gaat, ook als die niet goed of weinig of niet gebruikelijk is. De praktijken van deze moderator-gebruiker acht ik zeer kwalijk voor Wikipedia. [[Gebruiker:Wikix|Wikix]] ([[Overleg gebruiker:Wikix|overleg]]) 21 feb 2013 12:18 (CET) |
|||
== Tabel gaat mis == |
|||
In het lemma [[Cyrillisch alfabet]] staat een tabel waar het een en ander mis gaat met de kop. Kan iemand het fiksen?[[Gebruiker:Atalanta|atalanta]] ([[Overleg gebruiker:Atalanta|overleg]]) 21 feb 2013 10:02 (CET) |
Versie van 21 feb 2013 13:18
→ Naar inhoud | → Naar onder |
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7a/Taalcafe_logo2009.png/200px-Taalcafe_logo2009.png)
Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.
Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.
- Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)
- Wikipedia-naamruimte
Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte
- Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal
- Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum
- Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet
- Woordenboeken dialecten
Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek
- Woordenboeken vreemde talen
Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien
Kasteel/Villa in Engeland
Wanneer is een villa een kasteel in Engeland? ik zie dat Highclere Castle is ingedeeld bij de Categorie:Villa_in_het_Verenigd_Koninkrijk, en niet bij Categorie:Kasteel_in_Engeland. Hans Erren (overleg) 4 feb 2013 21:57 (CET)
- Goeie, het is toch een groot gebouw... ik zou zeggen verander de categorie maar gewoon. Dqfn13 (overleg) 4 feb 2013 22:15 (CET)
Wellicht spreken we straks van Kasteel Eikenhorst als de koning er blijft wonen. |Klaas V| 9 feb 2013 17:53 (CET)
Verbuiging bnw bij categorie
Wat is de juiste naam voor een categorie: "Categorie:Duitse rechtspersoon" of "Categorie:Duits rechtspersoon", alsmede "Categorie:Internationaal rechtspersoon" of "Categorie:Internationale rechtspersoon"? Dit n.a.v. een hernoemingsnominatie op WP:TVC. Bij voorbaat dank. Alankomaat (overleg) 6 feb 2013 13:02 (CET)
- Bij mijn weten is het "Duits rechtspersoon" en "internationaal rechtspersoon", met -e klinkt als meervoud. Dqfn13 (overleg) 6 feb 2013 20:00 (CET)
- Die e heeft niets met het meervoud te maken. Het gaat om het verbuigen van een bijvoeglijk naamwoord (Duits). Zie dit taaladvies waarom beide vormen correct zijn. Persoonlijk zou ik voor 'Duits rechtspersoon' kiezen vanwege de kortheid van de aanduiding. Emelha (overleg) 6 feb 2013 20:50 (CET)
- Er is nog een ander argument: Eenduidigheid, want zo gebeurt het bij de meeste categorieën. Gewoon 'een' ervoor denken en je weet de juiste vorm tenzij je taalgevoel nul is. |Klaas V| 9 feb 2013 17:51 (CET)
- Met taalgevoel heeft dat weinig te maken. Een Duitse rechtspersoon en een Duits rechtspersoon zijn beide correct. Toch zeg ik liever "een Franse schilder' dan 'een Frans schilder', 'een Engelse schrijver" liever dan 'een Engels schrijver'. Met -e is is altijd goed - behoudens natuurlijk bij de onbepaalde vorm van een het-woord (een stout kind)- tenzij er betekenisverschil is: vgl. 'een grote man' met 'een groot man'. Madyno (overleg) 19 feb 2013 13:04 (CET)
Kreuz/Dreieck -> Aansluiting???
Beste gebruikers,
Onze mede-gebruiker Lokaas12 wijzigt de laatste tijd de titel van Duitse knooppunten van Kreuz/Dreieck naar Aansluiting. Aansluiting is echter een vreemde naam voor een knooppunt omdat aansluiting meerdere (historische) betekenissen heeft. Ook in Duitsland of Oostenrijk gebruikt men het woord Anschluss niet. Volgens mij is er in tegenstelling tot aansluiting niets mis met Kreuz/Dreieck, dus is het taaltechnisch gezien verstandiger om deze titelwijzigingen terug te draaien?
Vriendelijke groet, Borvo - Overleg 7 feb 2013 09:23 (CET)
- Volgens mij gebruikte jij net al de juiste term: Knooppunt. Milliped (overleg) 7 feb 2013 09:38 (CET)
- Het gaat bij deze wijzigingen nu juist NIET om knooppunten, maar om gewone op- en afritten. In Duitsland noemt men die "Anschlußstelle". De vertaling naar aansluiting lijkt me dus correct. Alankomaat (overleg) 7 feb 2013 11:11 (CET)
- Zijn gewone op- en afritten eigenlijk wel E? In Duitsland noemt men sommige aansluitingen met B-wegen knooppunten, die lijken me wel E (zij hebben ook een Duitse wikipagina). Ik vind Lokaas een vreemde eend in de bijt (haha): hij richt voornamelijk nieuwe pagina's van op- en afritten op en doet verder weinig. Wat vinden jullie? Borvo - Overleg 7 feb 2013 13:21 (CET)
- Over de encyclopedische waarde van dit soort aansluitingen, zie Kreuz Reichshof/Bergneustadt (nu dus Aansluiting Reichshof/Bergneustadt), dat ik op de verwijderlijst heb gezet (Wikipedia:Te beoordelen pagina's/Toegevoegd 20130203). Reacties daar graag. Alankomaat (overleg) 7 feb 2013 13:46 (CET)
- Zijn gewone op- en afritten eigenlijk wel E? In Duitsland noemt men sommige aansluitingen met B-wegen knooppunten, die lijken me wel E (zij hebben ook een Duitse wikipagina). Ik vind Lokaas een vreemde eend in de bijt (haha): hij richt voornamelijk nieuwe pagina's van op- en afritten op en doet verder weinig. Wat vinden jullie? Borvo - Overleg 7 feb 2013 13:21 (CET)
- Het gaat bij deze wijzigingen nu juist NIET om knooppunten, maar om gewone op- en afritten. In Duitsland noemt men die "Anschlußstelle". De vertaling naar aansluiting lijkt me dus correct. Alankomaat (overleg) 7 feb 2013 11:11 (CET)
OmegaWiki
Er zijn mensen die willen dat OmegaWiki, voorheen onderdeel van 'Open Progress', een WMF-project wordt. Het is een soort 'superwiktionary'. Help mee met ondersteunen. Zie Meta voor meer. OmegaWiki Hoofdpagina |Klaas V| 13 feb 2013 14:05 (CET)
- Als ik me niet vergis viel OmegaWiki vroeger onder de WMF vlag en heeft zich nadien afgesplitst. De kwaliteit van de vertalingen is naar mijn aanvoelen in het algemeen ook niet echt goed. Dit effect is ook inherent aan de werkwijze van omegawiki: van taal 1 naar taal 2 kan woord A door vertaling B vertaald worden, maar het kan evengoed zijn dat het het woord A niet de juiste vertaling is van B uit taal 2 naar taal 1. Zie bijvoorbeeld de tweede en vierde verklaring van [1] Annabel(overleg) 13 feb 2013 18:35 (CET)
Dat er fouten in staan is een waarheid als een rund, beste Annabel. In alles wat mensen maken zitten fouten en indirect in machines dus ook. Dat is nu juist de reden om weer aansluiting bij WMF of een andere grote organisatie te krijgen, zodat bekendheid en aantal medewerlers toeneemt, zodat dat de fouten worden verbeterd zienderogen toeneemt, snap je? Vooral mogelijke samenwerking met alle bestaande WikiWoordenboeken en ook Commons lijkt me een uitgelezen kans e.e.a. wederzijds te laten groeien, zowel kwalitatief als kwantitatief. |Klaas V| 17 feb 2013 11:11 (CET)
Referent
In een overlegbijdrage van gebruiker:Meglosko liep ik het begrip "referent" tegen het lijf, dat ik nog niet kende. Het artikel referent (taalkunde) is echter nogal onduidelijk. Ik word er in ieder geval maar lastig wijzer van. Dat ligt volgens mij aan twee dingen: 1) de definitie wordt niet erg helder verwoord en 2) er wordt maar één voorbeeld genoemd, dat bovendien niet het meest voor de hand liggende voorbeeld is maar zelf ook weer verwarrend overkomt.
De inleiding luidt op dit moment als volgt:
- In de semantiek wordt de term referent gebruikt voor een buiten de taal, dat wil zeggen in de werkelijkheid voorkomende zelfstandige entiteit, waar door middel van talige elementen - woorden, zinsdelen of hele zinnen - naar verwezen wordt. Met dit begrip wordt dus het onderscheid tussen taal en werkelijkheid benadrukt. (Alleen bij autologie is de grens tussen taal en referent minder scherp, omdat het taalelement in dit geval naar iets verwijst dat mede op hemzelf betrekking heeft (sic: geen punt, haakjes worden niet gesloten)
Ik heb te weinig verstand van het onderwerp om zelf een betere formulering te bedenken. Kan iemand helpen? Moeilijkheden in de eerste zinnen:
- De eerste zin suggereert dat taal en werkelijkheid verschillende zaken zijn. Is taal niet werkelijk dan? Kan op de plaats van "werkelijkheid" niet beter een ander woord te staan of is dit jargon in de taalkunde?
- Het woord dus in de tweede zin lijkt ervan uit te gaan dat iets overduidelijk is, maar ik betwijfel of de lezer dat na de vorige (lange en lastige) zin zo ervaart. In feite neigt "dus" net als "natuurlijk" naar ad nauseam, het is geen goed encyclopedisch taalgebruik. Mooier en duidelijker lijkt me dat beschreven wordt waarom het zogezegd overduidelijke uit de eerste zin volgt.
- De derde zin (waarom überhaupt tussen haakjes?) geeft een uitzondering maar het tweede zinsdeel, dat met het woord "omdat" begint, geeft niet echt een duidelijke verklaring. Waarom is iets dat mede naar hemzelf verwijst minder scherp van taal gescheiden? Waarop slaat "hemzelf" eigenlijk?
Ik hoop dat iemand met verstand van taalkunde hier eens naar wil kijken. Vr. groet, Woudloper overleg 16 feb 2013 09:37 (CET)
- Even een snel antwoord. Misschien is het duidelijker om van "buitentalige werkelijkheid" te spreken. En een taaluiting die mede op zichzelf betrekking heeft verwijst niet alleen naar de buitentalige werkelijkheid, maar ook naar de taal zelf (waarvan die uiting immers deel uitmaakt). In die zin is, om de oorspronkelijke formulering te volgen, het onderscheid tussen taal en werkelijkheid bij een dergelijke taaluiting inderdaad minder scherp. Marrakech (overleg) 16 feb 2013 12:12 (CET)
- De omschrijving van Marrakech als ik haar/zijn 'uitleg/opvatting' goed begrijp, suggereert dat er (minstens) twee 'werkelijkheden' zijn, te weten een talige en een niet-talige. Zou je kunnen beweren dat er ook nog een derde, zeg maar 'grijze overgangswerkelijkheid' tussenin zit? Het lijkt wel of we in het filosofiecafé inplaats van het taalcafé zitten... Talige groeten, |Klaas V| 17 feb 2013 11:19 (CET)
- Is niet nodig. Je kunt er beter van uitgaan dat er maar één werkelijkheid is, waarvan de taal een onderdeel is. Alles in die werkelijkheid wat niet tot het domein van de taal behoort, is dan automatisch de buitentalige werkelijkheid. Marrakech (overleg) 17 feb 2013 12:09 (CET)
- Hmja, ik snap wat je bedoelt. Is het mogelijk dit woordgebruik te staven met wat vakliteratuur? Hoe wordt dit uitgelegd in een studieboek? Woudloper overleg 17 feb 2013 16:25 (CET)
- Hoewel in de eerste plaats een filosofisch artikel, definieert SEP het als volgt: "Reference is a relation that obtains between expressions and what speakers use expressions to talk about. When I assert ‘George W. Bush is a Republican’, I use the proper name ‘George W. Bush’ to refer to a particular individual, an individual about whom I go on to speak." (zie hier). Het lijkt er zo op dat in het Engels de term 'referent' niet echt vaak gebruikt wordt. Maar goed, referentie draait om het verwijzen naar iets buiten de uitspraak, in de meeste gevallen dus een materieel ding in de wereld. Dus misschien is een suggestie: 'In de semiotiek wordt de term referent gebruikt voor het object waarnaar een bepaalde uitspraak of term verwijst.' En dan verder uitbouwen. Ik ga op korte termijn nog wel op zoek naar andere bronnen. Meglosko (overleg) 17 feb 2013 17:14 (CET)
- Extra: Ik heb hier nog een relatief oud boekje, beginselen van de algemene taalwetenschap (1973) van .C. Dik en J.G. Kooij en daarin wordt niet over 'referent' gesproken, maar over 'verwijzing'. Er staat: "Een [...] belangrijk onderscheid is het onderscheid tussen betekenis en verwijzing. Het gebruik van taal en het verwijzen naar zaken en situaties in de buitentalige werkelijkheid is nauw met elkaar verbonden, maar we kunnen betekenis niet gelijkstellen met verwijzing. Dat kunnen we illustreren aan een bekend zinnetje van de filosoof Bertrand Russell: (I) De huidige koning van Frankrijk is kaal." (p. 163-164)
- De zin heeft een heldere betekenis, je begrijpt de zin, maar ontbreekt een verwijzing of referent: er is geen koning van Frankrijk. Op het einde van het hoofdstukje staat ook nog: "[...] Het verschil tussen betekenis en datgene waar naar verwezen wordt, wordt algemeen aangeduid als meaning tegenover reference." (p. 172) Meglosko (overleg) 17 feb 2013 17:35 (CET)
- Woudloper, ik weet genoeg van taalkunde om de inleiding waar jij moeite mee hebt te begrijpen (al is er best iets op aan te merken), maar van de vakliteratuur ben ik niet goed op de hoogte. Misschien kan Meglosko (of De Wikischim of Bessel Dekker) je beter helpen. Marrakech (overleg) 17 feb 2013 17:41 (CET)
- Hoewel in de eerste plaats een filosofisch artikel, definieert SEP het als volgt: "Reference is a relation that obtains between expressions and what speakers use expressions to talk about. When I assert ‘George W. Bush is a Republican’, I use the proper name ‘George W. Bush’ to refer to a particular individual, an individual about whom I go on to speak." (zie hier). Het lijkt er zo op dat in het Engels de term 'referent' niet echt vaak gebruikt wordt. Maar goed, referentie draait om het verwijzen naar iets buiten de uitspraak, in de meeste gevallen dus een materieel ding in de wereld. Dus misschien is een suggestie: 'In de semiotiek wordt de term referent gebruikt voor het object waarnaar een bepaalde uitspraak of term verwijst.' En dan verder uitbouwen. Ik ga op korte termijn nog wel op zoek naar andere bronnen. Meglosko (overleg) 17 feb 2013 17:14 (CET)
- Hmja, ik snap wat je bedoelt. Is het mogelijk dit woordgebruik te staven met wat vakliteratuur? Hoe wordt dit uitgelegd in een studieboek? Woudloper overleg 17 feb 2013 16:25 (CET)
- Is niet nodig. Je kunt er beter van uitgaan dat er maar één werkelijkheid is, waarvan de taal een onderdeel is. Alles in die werkelijkheid wat niet tot het domein van de taal behoort, is dan automatisch de buitentalige werkelijkheid. Marrakech (overleg) 17 feb 2013 12:09 (CET)
Het artikel waar het hier om gaat is grotendeels (of zeg maar gewoon helemaal, want voor de rest heeft het alleen wat bot- en opmaakbewerkingen) door mij geschreven (in mijn eerste tijd op wikipedia). Ik geef Woudloper en Marrakech in zoverre gelijk dat het begrip "werkelijkheid" hier zonder enige nuancering weinig duidelijk is. Ik zal dit even wat aanpassen. De Wikischim (overleg) 18 feb 2013 15:15 (CET)
Film noirs vs. films noirs in Lijst van films noirs e.d.
Volgens Onze Taal is de meervoudsvorm van film noir films noirs, volgens de Taalunie is het echter film noirs (overeenkomstig diner dansants). Dat begrijp ik niet. ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 16:30 (CET)
- We volgen hier de Taalunie, 'film noirs' dus. En als er geen Onze Taal of Taalunie was, zou ik het ook zo doen. Emelha (overleg) 17 feb 2013 16:42 (CET)
- Hmm, als ze zelf niet een typefout hebben gemaakt, dan moeten we de paginatitel dus wijzigen. ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 16:46 (CET)
- Het lijkt me zeer onwaarschijnlijk dat ze juist in dat artikel (dat immers precies over deze materie gaat) zes keer dezelfde typefout hebben gemaakt. Paul B (overleg) 17 feb 2013 16:50 (CET)
- 🙂 ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 16:51 (CET)
- Interessant is trouwens dat het Groene Boekje dan wel weer grands prix en grands seigneurs voorschrijft :s Paul B (overleg) 17 feb 2013 16:59 (CET)
- Zie ook archief Taalcafé over dezelfde kwestie. Beachcomber (overleg) 17 feb 2013 17:00 (CET)
- Over tolk-vertaler schrijven ze: "De gewone en meest gebruikte meervoudsvormen zijn tolken-vertalers en vertalers-tolken, maar tolk-vertalers en vertaler-tolken komen ook geregeld voor." [2] Met andere woorden, in sommige gevallen is het blijkbaar een kwestie van: zoek het zelf maar uit. ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 17:16 (CET)
- Zie ook archief Taalcafé over dezelfde kwestie. Beachcomber (overleg) 17 feb 2013 17:00 (CET)
- Interessant is trouwens dat het Groene Boekje dan wel weer grands prix en grands seigneurs voorschrijft :s Paul B (overleg) 17 feb 2013 16:59 (CET)
- 🙂 ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 16:51 (CET)
- Het lijkt me zeer onwaarschijnlijk dat ze juist in dat artikel (dat immers precies over deze materie gaat) zes keer dezelfde typefout hebben gemaakt. Paul B (overleg) 17 feb 2013 16:50 (CET)
- Hmm, als ze zelf niet een typefout hebben gemaakt, dan moeten we de paginatitel dus wijzigen. ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 16:46 (CET)
- Dit is geloof ik al de vierde keer dat deze hier langs komt, zie ook hier. Milliped (overleg) 18 feb 2013 13:41 (CET)
Bolivar met of zonder accent?
De Venezolaanse bolívar heeft op Wikipedia een accent op de "i" staan. De munteenheid staat echter ook in het Groene Boekje (Groene Boekje) en wordt daar zonder accent geschreven. Ik dacht dat wij op Wikipedia de Groene Spelling volgen? Moet de titel van het artikel dan niet veranderd worden naar de accentloze spelling? Jurre (overleg) 17 feb 2013 19:24 (CET)
- Dat lijkt me haast wel, ook al is de munt vernoemd naar Simón Bolívar. Iemand anders hierover? ErikvanB (overleg) 17 feb 2013 20:00 (CET)
- Volgen we niet de spelling die het land van herkomst hanteert dan? Dqfn13 (overleg) 17 feb 2013 20:31 (CET)
- Heb de titel gewijzigd op basis van Groene Boekje, Onze Taal ('munteenheid van Venezuela'), Van Dale ('bolivar, naam van de munteenheid in Venezuela'), alsook de media: 1 2 3 4. Nee, we volgen niet de spelling die het land van herkomst hanteert, ook niet bij de Vietnamese dong (đồng), de Franse frank (franc), de Italiaanse lire (lira) en de Duitse mark (Mark), omdat we het woord en de spelling gebruiken die in Nederland gebruikelijk en voorgeschreven zijn. ErikvanB (overleg) 18 feb 2013 02:01 (CET)
- PS: Hoe het zit met de Paraguayaanse guaraní heb ik niet uitgezocht. ErikvanB (overleg) 18 feb 2013 02:32 (CET)
- PS2: Zie ook Overleg gebruiker:Heureka#Bolívar, dat ik zojuist nog tegenkwam. ErikvanB (overleg) 18 feb 2013 02:42 (CET)
- Aha, duidelijk... er is dus niet altijd duidelijkheid, maar in dit geval toevallig wel. Dqfn13 (overleg) 18 feb 2013 11:31 (CET)
- @Erik De Paraguayaanse valuta staan noch op de site va de Taalunie noch op die van het Genootschap Onze Taal. Dan kunnen we prima onze Spaanse collegae als voorbeeld nemen. Niets mis mee, toch? |Klaas V| 18 feb 2013 11:42 (CET)
- Mensen, alle moderne munteenheden staan gewoon in Van Dale. (Zo ook de guarani, zonder accent.) Er is dus altijd duidelijkheid. Groet, Gertjan R 18 feb 2013 13:22 (CET)
- Niet iedereen heeft 'de dikke' in huis, beste Gertjan. Wij zijn dus aangewezen op beschikbare bronnen. Hartelijk dank dat je ons hebt terechtgewezen. Je kunt de titel dus gerust veranderen ondanks dat deze naar mijn smaak 'fout' wordt, want door ontbreken van accent verkeerd uitgesproken gaat worden. |Klaas V| 19 feb 2013 12:25 (CET)
- Staan alle munteenheden gewoon in Van Dale? Dat is mooi. Zelf heb ik nog (uhum) de oude tweedelige en daar staat de guarani niet in. Ik zie dat Gertjan de titel inmiddels gewijzigd heeft in Guarani (munteenheid) en dat lijkt me uitstekend opgelost zo. Dank jullie wel voor al het commentaar. ErikvanB (overleg) 19 feb 2013 13:48 (CET)
- O nee, ik hoef niemand te bedanken, het was een vraag van Jurre. 🙂 ErikvanB (overleg) 19 feb 2013 13:58 (CET)
- @Klaas: ja, duidelijker wordt het er niet op zonder accent, maar het ligt in elk geval in lijn met de door de Taalunie voorgeschreven namen Brasilia en Bogota (klemtoon op zelfde lettergreep dan bij guarani), bijvoorbeeld, of gewoon Franse leenwoorden zoals procedé of degoutant. Als men ervoor kiest accenten van een erg courante taal als het Frans weg te laten, is het misschien maar logisch dat dat bij een voor ons iets exotischere taal als het Spaans ook gebeurt. Groet, Gertjan R 19 feb 2013 17:09 (CET)
- O nee, ik hoef niemand te bedanken, het was een vraag van Jurre. 🙂 ErikvanB (overleg) 19 feb 2013 13:58 (CET)
- Beste Gertjan. Dat de taal van de Fransen 'couranter' (over leenwoorden gesproken
) is dan die van de Spanjaarden en de Italianen is POV, omdat je blijkbaar beter thuis bent in die taal dan ik. Strict genomen heb je gelijk. Wanneer een spelling niet in Onze Taal noch de Taalunie kan worden gevonden is Van Dale natuurlijk de bron bij uitstek. Dank voor deze schier onvermijdelijke correctie. |Klaas V| 20 feb 2013 10:36 (CET)
- Het is geen POV in die zin dat er in het Nederlandse taalgebied gewoonweg veel meer Frans dan Spaans wordt onderwezen en beheerst, en dat het Frans in België een officiële taal is. Groet, Gertjan R 21 feb 2013 08:59 (CET)
- Staan alle munteenheden gewoon in Van Dale? Dat is mooi. Zelf heb ik nog (uhum) de oude tweedelige en daar staat de guarani niet in. Ik zie dat Gertjan de titel inmiddels gewijzigd heeft in Guarani (munteenheid) en dat lijkt me uitstekend opgelost zo. Dank jullie wel voor al het commentaar. ErikvanB (overleg) 19 feb 2013 13:48 (CET)
- Heb de titel gewijzigd op basis van Groene Boekje, Onze Taal ('munteenheid van Venezuela'), Van Dale ('bolivar, naam van de munteenheid in Venezuela'), alsook de media: 1 2 3 4. Nee, we volgen niet de spelling die het land van herkomst hanteert, ook niet bij de Vietnamese dong (đồng), de Franse frank (franc), de Italiaanse lire (lira) en de Duitse mark (Mark), omdat we het woord en de spelling gebruiken die in Nederland gebruikelijk en voorgeschreven zijn. ErikvanB (overleg) 18 feb 2013 02:01 (CET)
- Volgen we niet de spelling die het land van herkomst hanteert dan? Dqfn13 (overleg) 17 feb 2013 20:31 (CET)
Betere vertaling gezocht
In het Engelstalige lemma over SkyTeam (luchtvaartorganisatie) staat Full members and their member & non-member affiliates, en bij ons wordt dat Leden en hun filiaal-leden en geen filiaal-leden. Geassocieerd lid voor die laatste categorie? En volwaardige leden en gewone leden voor de eerste twee? Blijft een beetje gekunsteld, wie weet wat beters? Vriendelijke groet, Vinvlugt (overleg) 19 feb 2013 23:12 (CET)
- Nog steeds gekunsteld, maar misschien 'Volwaardige leden en hun dochterondernemingen die al dan niet lid zijn'? Mathonius 19 feb 2013 23:18 (CET)
- Het membership waarvan sprake is, wordt - denk ik - in het Nederlands vertaald niet met lidmaatschap, maar met deelneming. Zie ook hier (website Schiphol). Theobald Tiger (overleg) 20 feb 2013 12:55 (CET)
- Ik denk het niet. Deelneming slaat (in ieder geval op die pagina) op het werkelijk deelnemen in een onderneming als (mede-)aandeelhouder. Ik zou 'member' hier wel degelijk als 'lid' betitelen (de Duitstaligen noemen het kennelijk ook Mitglied). "Affiliates" gaat dan inderdaad om dochterondernemingen (wellicht ook zusterondernemingen?), en die kunnen dan wel of geen lid zijn van de 'alliantie'. Paul B (overleg) 20 feb 2013 19:43 (CET)
- Eens, lid(-maatschap) is een in deze gebruikelijke term. Groet, Gertjan R 20 feb 2013 20:59 (CET)
- Ik denk het niet. Deelneming slaat (in ieder geval op die pagina) op het werkelijk deelnemen in een onderneming als (mede-)aandeelhouder. Ik zou 'member' hier wel degelijk als 'lid' betitelen (de Duitstaligen noemen het kennelijk ook Mitglied). "Affiliates" gaat dan inderdaad om dochterondernemingen (wellicht ook zusterondernemingen?), en die kunnen dan wel of geen lid zijn van de 'alliantie'. Paul B (overleg) 20 feb 2013 19:43 (CET)
- Het membership waarvan sprake is, wordt - denk ik - in het Nederlands vertaald niet met lidmaatschap, maar met deelneming. Zie ook hier (website Schiphol). Theobald Tiger (overleg) 20 feb 2013 12:55 (CET)
Dit artikel is verkeerd opgemaakt. Deze persoon was tot en met 31 december 2012 burgemeester van Graafstroom. In de infoboxen hoort daarom te staan '2006-2012', hetgeen betekent 'van 2006 tot en met 2012'. Vergelijk met iemand die bijvoorbeeld op 1 januari 1920 is geboren en op 31 december 2010 is overleden; daarvan schrijf je, als je alleen de jaartallen vermeld, achter de naam: (1920-2010). Wikix (overleg) 20 feb 2013 12:36 (CET)
- Je hebt gelijk, ik heb heb het aangepast. Mexicano (overleg) 20 feb 2013 12:53 (CET)
- Iemand die op 31 december 2010 overleed was dus in leven tot een datum in 2010. Van de Borg was in functie tot een datum in 2013 en dus klopt je voorbeeld niet. Wikix, verder is het niet de bedoeling om andere gebruikers edits voor je te laten uitvoeren die je zelf op basis van de arbcom-uitspraak niet mag doen. Het lijkt me vrij duidelijk dat je hier die vraag stelt omdat je weet dat als je zelf die edit gedaan had je ervoor geblokkeerd zou worden. Met het achterhouding van die informatie heb je Mexicano, met succes en zonder dat deze zich daar waarschijnlijk van bewust was, zover gekregen om als een soort meatpuppet die handeling voor je uit te voeren. - Robotje (overleg) 21 feb 2013 06:54 (CET)
- Dat maakt allemaal geen donder uit zolang Wikix inhoudelijk gelijk heeft, en dat is hier overduidelijk het geval. Ik zou wel eens willen weten voor wie in de zaal een koppelteken eerder "tot en met" betekent dan "tot juist vóór". Ik zie een koppelteken in elk geval nooit met die betekenis gebruikt worden. Gertjan R 21 feb 2013 09:10 (CET)
- Iemand die op 31 december 2010 overleed was dus in leven tot een datum in 2010. Van de Borg was in functie tot een datum in 2013 en dus klopt je voorbeeld niet. Wikix, verder is het niet de bedoeling om andere gebruikers edits voor je te laten uitvoeren die je zelf op basis van de arbcom-uitspraak niet mag doen. Het lijkt me vrij duidelijk dat je hier die vraag stelt omdat je weet dat als je zelf die edit gedaan had je ervoor geblokkeerd zou worden. Met het achterhouding van die informatie heb je Mexicano, met succes en zonder dat deze zich daar waarschijnlijk van bewust was, zover gekregen om als een soort meatpuppet die handeling voor je uit te voeren. - Robotje (overleg) 21 feb 2013 06:54 (CET)
De enige reden waarom ik deze zaak in het taalcafé heb aangekaart, is omdat het niet klopte zoals het er stond en dit probleem nog steeds niet was verholpen. Omdat deze kwestie niet nieuw was en eerdere discussies tot niets hadden geleid, heb ik deze zaak opnieuw in het taalcafé onder de aandacht gebracht. De opmerkingen die gebruiker Robotje hierboven over mij maakt, laat ik volledig voor haar/zijn rekening, ik kan me daar totaal niet in vinden. Notabene, ik snijd iets (opnieuw) aan omdat ik denk dat het niet juist is, ik treed dus in overleg zeg maar en omdat iemand op grond daarvan een actie onderneemt die deze gebruiker niet zint, krijg ik allerlei onzinnige verwijten naar me toe geslingerd. Deze door die persoon gebezigde opmerkingen zeggen niet iets over mij maar over de zeer negatieve wijze waarop deze figuur al tijdenlang met mij omgaat. Ik vind dat er met deze persoon geen land valt te bezeilen, niet alleen wat het moderatorschap betreft maar ook de wijze waarop deze persoon als gebruiker bijdraagt. Dat wil niet zeggen dat deze persoon alles fout doet maar wel dat deze persoon als moderator zeer de sterk de neiging heeft op een zeer extreme wijze gebruikers de maat te nemen en als gebruiker niet openstaat voor kritieken van anderen maar heel sterk haar/zijn eigen weg gaat, ook als die niet goed of weinig of niet gebruikelijk is. De praktijken van deze moderator-gebruiker acht ik zeer kwalijk voor Wikipedia. Wikix (overleg) 21 feb 2013 12:18 (CET)
Tabel gaat mis
In het lemma Cyrillisch alfabet staat een tabel waar het een en ander mis gaat met de kop. Kan iemand het fiksen?atalanta (overleg) 21 feb 2013 10:02 (CET)