Overleg:Zeven werken van barmhartigheid: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
taal, titel |
||
Regel 11: | Regel 11: | ||
:In NBV staat: te eten/drinken geven, en dat is ook normaal Nederlands. Als ik een café binnenloop en vraag om gespijzigd en gelaafd te worden, dan zal de barman me raar aankijken. [[Gebruiker:Handige Harrie|Handige Harrie]] 9 jul 2009 18:01 (CEST) |
:In NBV staat: te eten/drinken geven, en dat is ook normaal Nederlands. Als ik een café binnenloop en vraag om gespijzigd en gelaafd te worden, dan zal de barman me raar aankijken. [[Gebruiker:Handige Harrie|Handige Harrie]] 9 jul 2009 18:01 (CEST) |
||
::Geachte collegae, Het gaat hier om min of meer versteende formules. Er is dus alle reden om de traditionele taal te handhaven. |
|||
::Verder is mij niet duidelijk waarom in de titel 'Barnhartigheid' ook een hoofdletter heeft. Ik overweeg dit te wijzigen. |
|||
::vriendelijke groet, [[Gebruiker:S.Kroeze|S.Kroeze]] 26 okt 2009 17:00 (CET) |
Versie van 26 okt 2009 18:00
Formulering
Handige Harrie wijzigde [1]
- De hongerigen spijzen
- De dorstigen laven
in
- De hongerigen te eten geven
- De dorstigen te drinken geven
met de melding traditionele moeilijke woorden vervangen door gewoon Nederlands.
Ik heb een duidelijke voorkeur voor spijzen en laven: deze formuleringen zijn gevatter, heus niet zo moeilijk om te begrijpen en klinken poëtischer. Dat is natuurlijk persoonlijke smaak, maar wat denken jullie erover ? Ik wou het niet zomaar reverten. We kunnen ook links aanbrengen naar eten en drinken en deze woorden ginds uitleggen voor diegenen die ze niet zouden begrijpen. Daar is een encyclopedie tenslotte ook voor. mvg--Tom 9 jul 2009 17:54 (CEST)
- In NBV staat: te eten/drinken geven, en dat is ook normaal Nederlands. Als ik een café binnenloop en vraag om gespijzigd en gelaafd te worden, dan zal de barman me raar aankijken. Handige Harrie 9 jul 2009 18:01 (CEST)
- Geachte collegae, Het gaat hier om min of meer versteende formules. Er is dus alle reden om de traditionele taal te handhaven.
- Verder is mij niet duidelijk waarom in de titel 'Barnhartigheid' ook een hoofdletter heeft. Ik overweeg dit te wijzigen.
- vriendelijke groet, S.Kroeze 26 okt 2009 17:00 (CET)