Overleg:Groot-Polenopstand: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Label: bewerking met nieuwe wikitekstmodus
Regel 11: Regel 11:
:: [[Gebruiker:Marrakech|Marrakech]] Knap gezien! Staat idd een beetje krom zo. Ik ga er naar kijken en hopelijk kan ik een middenweg vinden. Blijft lastig de kunst der talen. Merci. 🙂 p.s. Er zijn vandaag wat aanvullingen op het artikel gedaan om de Pools-Duitse relaties voor- en na de oorlog nog sterker te benadrukken en overzichtelijker te maken. Ik heb het artikel voorgelegd voor een [https://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Review/Kandidaten_voor_de_Etalage#Groot-Poolse_opstand review] [[Gebruiker:KajMetz|KajMetz]] ([[Overleg gebruiker:KajMetz|overleg]]) 25 mrt 2019 12:59 (CET)
:: [[Gebruiker:Marrakech|Marrakech]] Knap gezien! Staat idd een beetje krom zo. Ik ga er naar kijken en hopelijk kan ik een middenweg vinden. Blijft lastig de kunst der talen. Merci. 🙂 p.s. Er zijn vandaag wat aanvullingen op het artikel gedaan om de Pools-Duitse relaties voor- en na de oorlog nog sterker te benadrukken en overzichtelijker te maken. Ik heb het artikel voorgelegd voor een [https://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Review/Kandidaten_voor_de_Etalage#Groot-Poolse_opstand review] [[Gebruiker:KajMetz|KajMetz]] ([[Overleg gebruiker:KajMetz|overleg]]) 25 mrt 2019 12:59 (CET)
:::KajMetz, het zou denk ik helpen als je hier op de overlegpagina voor elk van de vertaalde citaten de oorspronkelijke Pools tekst zou neerzetten. Dan kunnen ook gebruikers die het Pools beheersen er eens rustig naar kijken. Heb je voor je vertaling trouwens een vertaalmachine gebruikt? [[Gebruiker:Marrakech|Marrakech]] ([[Overleg gebruiker:Marrakech|overleg]]) 25 mrt 2019 14:55 (CET)
:::KajMetz, het zou denk ik helpen als je hier op de overlegpagina voor elk van de vertaalde citaten de oorspronkelijke Pools tekst zou neerzetten. Dan kunnen ook gebruikers die het Pools beheersen er eens rustig naar kijken. Heb je voor je vertaling trouwens een vertaalmachine gebruikt? [[Gebruiker:Marrakech|Marrakech]] ([[Overleg gebruiker:Marrakech|overleg]]) 25 mrt 2019 14:55 (CET)
:::: [[Gebruiker:Marrakech|Marrakech]] @vertaalmachine: Deels. Ik ben half-Pools en beheers de taal ook maar voor de helft. Nou is mijn Nederlands ook niet echt dendert, dus hang ik er op taalgebied een beetje tussen in. Wat ik wel kan doen is de Poolse teksten na te laten kijken door een familielid om een strakkere vertaling op papier te krijgen. Dat probeer ik vanavond nog te regelen. Indien dit niet lukt, zal ik de teksten hier netjes onder elkaar plaatsen. [[Gebruiker:KajMetz|KajMetz]] ([[Overleg gebruiker:KajMetz|overleg]]) 25 mrt 2019 15:50 (CET)

Versie van 25 mrt 2019 16:50

Vertaling

Een lijvig artikel! Maar de vertalingen uit het Pools zouden nog eens kritisch moeten worden bekeken, want ze roepen hier en daar vragen op. Een paar voorbeelden:

- Op dit moment wordt de natie die bepalend is voor onze toekomst overheerst door gedachten
- In een verdere parade over de więty Marcin, Wiktorii, Berlijn en Wilhelmstraten
- Het provocerende gedrag van Duitse troepen verleidde de onvoorbereide tot aanval en provocatie van de Poolse bevolking
- De uniformen en schoenen waren ontdaan van de gevallenen, zodat ze in het shirt achterlaten werden.

Marrakech (overleg) 24 mrt 2019 21:37 (CET)Reageren

Marrakech Knap gezien! Staat idd een beetje krom zo. Ik ga er naar kijken en hopelijk kan ik een middenweg vinden. Blijft lastig de kunst der talen. Merci. 🙂 p.s. Er zijn vandaag wat aanvullingen op het artikel gedaan om de Pools-Duitse relaties voor- en na de oorlog nog sterker te benadrukken en overzichtelijker te maken. Ik heb het artikel voorgelegd voor een review KajMetz (overleg) 25 mrt 2019 12:59 (CET)Reageren
KajMetz, het zou denk ik helpen als je hier op de overlegpagina voor elk van de vertaalde citaten de oorspronkelijke Pools tekst zou neerzetten. Dan kunnen ook gebruikers die het Pools beheersen er eens rustig naar kijken. Heb je voor je vertaling trouwens een vertaalmachine gebruikt? Marrakech (overleg) 25 mrt 2019 14:55 (CET)Reageren
Marrakech @vertaalmachine: Deels. Ik ben half-Pools en beheers de taal ook maar voor de helft. Nou is mijn Nederlands ook niet echt dendert, dus hang ik er op taalgebied een beetje tussen in. Wat ik wel kan doen is de Poolse teksten na te laten kijken door een familielid om een strakkere vertaling op papier te krijgen. Dat probeer ik vanavond nog te regelen. Indien dit niet lukt, zal ik de teksten hier netjes onder elkaar plaatsen. KajMetz (overleg) 25 mrt 2019 15:50 (CET)Reageren