Lijst van bijnamen van de politie: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Bthv (overleg | bijdragen)
Bthv (overleg | bijdragen)
Regel 71: Regel 71:
:van het Engelse werkwoord ''to cop'', dat "oppakken" of "arresteren" betekent<ref>{{en}}[http://www.snopes.com/language/acronyms/cop.asp Cop Talk] op ''Urban Legends Reference Pages'' (snopes.com)</ref>
:van het Engelse werkwoord ''to cop'', dat "oppakken" of "arresteren" betekent<ref>{{en}}[http://www.snopes.com/language/acronyms/cop.asp Cop Talk] op ''Urban Legends Reference Pages'' (snopes.com)</ref>
;Bobby
;Bobby
:genoemd naar Sir [[Robert Peel]] (roepnaam Bob), die als de stichter van de moderne Britse politie geldt. Dit is beslist geen scheldnaam. Ook het ouderwetsere '''Peeler''' wordt nog wel gebruikt.
:genoemd naar Sir [[Robert Peel]] (roepnaam Bob), die als de stichter van de moderne Britse politie geldt. Dit is beslist geen scheldnaam. Ook het ouderwetsere '''Peeler''' wordt nog wel gebruikt. Dit geldt met name voor de Londense Politie met de bekende helmen.
;Ol' Bill
;Ol' Bill
;Pig
;Pig
Regel 77: Regel 77:
;5O (of 5-O, spreekt uit "five-oh")
;5O (of 5-O, spreekt uit "five-oh")
:naar de politieserie [[Hawaii Five-O]]
:naar de politieserie [[Hawaii Five-O]]



==Frans==
==Frans==

Versie van 14 feb 2009 00:40

Dit is een lijst van bijnamen voor de politie of voor politieagenten in verschillende talen. Waar mogelijk is de herkomst van het woord aangegeven. De meeste bijnamen zijn enigszins tot sterk afkeurend.

Nederlands

Arm der wet
Zie Sterke arm der wet.
Ballenjatter
(Haags) Afkomstig van politieagenten die de bal van op straat voetballende jeugd in beslag namen.
Bromsnor
Naar de veldwachter uit Swiebertje. Er wordt bij deze bijnaam vooral gedacht aan de dienstklopper die op de kleinste overtredingen let.
Flik
Naar het Franse flic. Zie onder het kopje Frans.
Garde
Zie Sjampetter.
Goofie
(Maastrichts)
De Grandige
(Rotterdams)
Hermandad
Afkomstig uit Castilië, waar de hermandades verbonden van steden waren die vanaf de 12e eeuw een van de eerste betrouwbare politiemachten vormden. Hermandad is dan ook eerder een erenaam dan een scheldwoord - in Enschede is zelfs de straat waar het politiebureau is gevestigd naar de hermandad genoemd.
Ibahesh
Betekent schaap in het Marokkaans.[1]
Juut
Waarschijnlijk uit een kinderliedje met als eerste regel "Juut, juut, juut, daar komt 'n smeris aan".[2]. Aanvankelijk gebruikt als waarschuwingskreet ("Juut!") bij nadering van een politieagent, later ook gebruikt als zelfstandig naamwoord voor een agent.
Kip
Letterlijke vertaling van het Franse straatwoord poulet. Zie onder het kopje Frans.
De Kit
Straattaal. Ook: motorkit, motoragent.
Klabak
Wellicht van het bargoense kleb (Jiddisch kelew, hond), met het achtervoegsel -ak, zoals dat ook in doerak voorkomt.[3] Het politiebureau heet wel Klabakkarium.
Koddebeier
Een oud-hollandse term.
Koperbout
Ontleend aan de koperen helmen die de politie vroeger droeg. Later werd "Koper!" ook gebruikt als waarschuwing voor een naderende politieagent.
Oom agent
Een vriendelijke aanduiding. Mogelijk ontleend aan Dik Trom.
Pit
Platte pet
Agent in gewoon uniform, ter onderscheid van de mobiele eenheid en de recherche.[4][5]
Popo
Straattaal
Prinsemarij
Sjampetter
(Oost-, West- en Zeeuws-Vlaanderen.) Ontleend aan het Franse Garde champêtre dat gelijkstaat aan de Nederlandse term Veldwachter. Aangezien in O-W-Z-Vlaanderen de veldwachter de enige politionele macht was, wordt de politie er nog steeds aangeduid met afgeleiden Garde(n) of Sjampetter(s).
Skowtu
(Sranan) In Nederland vaak geschreven als scoto of scotu. Het woord komt oorspronkelijk van het Nederlandse schout[6] en is via het Sranan in de Nederlandse straattaal terechtgekomen.
Smeris
Uit het Hebreeuws sjemiere of sjemiera, dat "toezicht" betekent. Er is vermoedelijk een associatie met 'smerig'.[7]
Smurfen
Naar de identificatiekleuren wit en blauw, de kleuren van deze stripfiguren.
Snor
De stereotype politieagent heeft een snor. Ook: Bromsnor, naar de veldwachter uit Swiebertje.
Sterke arm der wet
Ook: sterke arm of arm der wet. In de Nederlandse wet een staande uitdrukking voor de politie, doorgaans gebruikt wanneer deze wordt ingezet om andere ambtenaren of een deurwaarder bij te staan in de uitoefening van hun wettelijke taak bij onwillige burgers.
Stille
Undercover politieagent; politieagent in burgerkleding.
Tuut
(Utrechts) Ook: knoltuut, bereden politie, agent te paard.
Wout
Vooral gebruikt in het oosten van het land.
Zwaantje
(Vlaams) Motoragent, ontleend aan de witte motorfiets en oranje helm.

Duits

Polente
Bulle
oorspr. van Ned. 'bol' d.w.z. 'knappe kop', later ongunstig[8]

Engels

Cop(per)
van het Engelse werkwoord to cop, dat "oppakken" of "arresteren" betekent[9]
Bobby
genoemd naar Sir Robert Peel (roepnaam Bob), die als de stichter van de moderne Britse politie geldt. Dit is beslist geen scheldnaam. Ook het ouderwetsere Peeler wordt nog wel gebruikt. Dit geldt met name voor de Londense Politie met de bekende helmen.
Ol' Bill
Pig
Varken
5O (of 5-O, spreekt uit "five-oh")
naar de politieserie Hawaii Five-O

Frans

Flic
wellicht verwant met het Duitse Fliege, dat snor betekent[10]; anderen beweren dat het een acroniem is voor Federation Légale des Idiots Casqués, maar dit zou een backroniem kunnen zijn; zie o.a. fr:flic.
Poulet
lett. "kip"
Keuf[11]

Noten

  1. [1],[2], 3e couplet, in context met 'motorwoute', 'scotoe', 'wieli'), tekst: '180 CC' rapgroep DHC
  2. Het mooiste Amsterdamse woord, Paul Arnoldussen in Het Parool, 15 april 2006
  3. F. A. Stoett, Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden, 4e druk, W.J. Thieme & Cie, Zutphen, 1923-1925
  4. Veiligheidsorganisatie bij Play-off wedstrijden in 2006, Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, 2006
  5. Ontruimingen amsterdam 27 juni, Indymedia, 27 juni 2006
  6. Het Surinaams-Nederlands in Nederland Leonie Cornips, 2005 (Meertens Instituut) en referenties daarin
  7. Klein Bargoens Woordenboek, M. Feenstra
  8. (de) zie Duitse wikipedia
  9. (en) Cop Talk op Urban Legends Reference Pages (snopes.com)
  10. (fr) Flic op de Franse wiktionary
  11. ibid.